So my mother wanted me to make Limonsito juice and she told me something like "tantiya-tantiya lang ang asukar." I asked her what "tantiya" meant and she had a hard time telling me because there was no direct English equivalent. Then I came to the conclusion that "tantiya" can be the Swedish equivalent to "lagom" which means just the right amount, not too much or not too little (and doesn't even have an English equivalent), but I'm still unsure how to use "tantiya."
please give me more examples with this word AND how to use it! I'm confused.
thanks!
that's easy
tantiya-tantiya lang ang asukar - just 'carefully estimate' the (amount of) sugar...you are not far off, in fact your translation was quite adequate...