Please help me with understanding the typing of "DHA" and "CYA" in conversations.
The conversations I'm trying to translate include a lot of "DHA" and "CYA," i think i know the common meaning of these terms but i am really unsure now as it is used in most conversations to a lot of different people. I will try give some example below:
aw ingon cya iya ra gisend ni cindy.
Dha - "Diha" . The term "dha"
Dha - "Diha" . The term "dha" is the shortened form of the word "diha". It translates in english as the word "there"
Used often as a noun or adv.
Ex: Don't put it there! - Ayaw ibutang diha!
I live there- Diha ko gapuyo.
CYA- "Siya" Used as a 3rd person singular pronoun. It doesn't have any distinction between gender
Ex: He's ugly- Maot siya.
She's noisy- Saba siya.
aw ingon cya iya ra gisend ni cindy.- Ow, he says he just sent it to cindy.