Hi all. new here from USA. filippino, slang, some gay slang....hoping for help translating cebuano to english.

i would like to have some short sentences translated that may contain filippino slang and some gay slang.
salamat

junjimalaza's picture

its a hybrid

Its a bit difficult to even understand this gay slang, usually its a word that is reversed. I don't know why gays are doing it these days back in the 80s it was not. Also I do not know in what context are they talking about so its still confusing and I can only be guessing with this.
 
The words are mixed. These are actually most Tagalog words, something that we Bisayans do not like because its a crude language.
 
SO these are what I think they are, I'm just winging it.
 
 
skema
can mean even though, from the word 'maski', can also mean 'at least' depending on how it is used
eg. :
maski mo kaon na lang unta ka
--if at least you can just eat
 
skema do frak
I can't even make sense of this, its either they are basing another language for this... So to make it short it be a slang of a slang of another slang. Maybe its best to have a complete context, I don't know.
 
So trying to reverse it... maski og karf... it could probably mean 'even if its karf'??? I presume the word 'do' is actually OG which means literally in English as AND or could be IF, depending on how its being used. In any case it can also be rephrased as 'and even if its karf...' FRAK can even mean Fuck... but that would mean they are Sci-fi fans.
 
nagbunga na rin ang lyong walang tulgan ng go megzz
It has come into fruition, your no sleeping of go megzz
nagbunga-- tagalog for come into fruition
tulgan -- I can only guess this means sleep must be a typo or just typed this way original word might be tulogan
IT is to my understanding that this is like a campaign or goal of not going to sleep, again this is Tagalog not Bisaya
 
kaloka maning drama ni VICE og jung uie
The drama of VICE and Jung is making me crazy
This is not fully Bisaya, the way its being said is its a hybrid of Tagalog and Bisaya... we do not use KALOKA only Tagalogs use it, instead we say MAKABOANG
 
lanog
Loud. You can actually find this word in the dictionary http://www.binisaya.com/node/21?search=binisaya&word=lanog&Search=Search
 
I didn't see that you already made a post, I was waiting for this. I hope I was able to help.