Hi. I was wondering why the "ako/ko" changes to "ta" in this sense:
Sumbagin ta ka.
Also can you also give me some more examples of this change from "ako(ko)" to "ta"?
----------------
Hola, quiero saber la razón que "ako(ko)" ha cambiado a "ta" en este ejemplo:
Sumbagin TA ka.
¿Podéis vosotros darme más ejemplos que tiene esta situación?
Thank you! ¡Gracias! Salamat!
Hutdon nako kana inana nga sud-an
Hutdon nako kana inana nga sud-an
Actually you can say like this( Ingon ana nga sud-an akong hutdon) which means I like to finish a bian like that.
Or else Hutdon nako kana nga sud-an) Which means I will finish that bian.
You can use inana in different form of sentence because sometimes cebuano language will be twisted in english
so you need to becareful how to use of those words. For example you will say (ing-ana) man gyud na siya. which means she/he is always like that
Because inana is not a proper cebuano word. the proper for that is ing-ana which means like that. Sometimes cebuano say like this (Ing-ana nga sud-an akong hutdon) or let say Hutdon nako nang ing-ana nga sud-an) Ing is a connecting words which can make your cebuano sentence correctly and very understandable. Hope this will help.
Frank