Hi. I was wondering why the "ako/ko" changes to "ta" in this sense:
Sumbagin ta ka.
Also can you also give me some more examples of this change from "ako(ko)" to "ta"?
----------------
Hola, quiero saber la razón que "ako(ko)" ha cambiado a "ta" en este ejemplo:
Sumbagin TA ka.
¿Podéis vosotros darme más ejemplos que tiene esta situación?
Thank you! ¡Gracias! Salamat!
tikaw
tika, taka and tikaw all meant the same, it is used to express action with a first person as agent and the object is a 2nd personal pronoun.
These are just dialectical variations, my idiolect only uses taka. btw, imperative in Cebuano are expressed with the infinitive form of the verb.
It has the following forms:
taka (1st person agent with 2nd personal pronoun object)
tamo (1st person agent with plural 2nd personal pronoun object)
e.g.
hatagan taka (I will give you.)
hatagan tamo (I will give you-all.)
And yes it is part of the regular Cebuano grammar. Ako is only used in the beginning of a sentence.
e.g. (I will give you)
Ako kang hatagan.
hatagan taka.
hatagan tika.
hatagan tikaw.
e.g. (I will give him/her.)
Ako siyang hatagan.
hatagan ko siya.