I need some explanations about these affixes below and their usages. It would also help if you would provide me with examples of them too, thanks!
gi-
naka-/pinaka-
gina-/pina-
ipa-
-an/-on
-a
-i
-hon/-han
-in- (with examples of this aside from"binisaya and sinugbuanon" please)
-um- (and examples of this please)
pafka-/magka-/nagka-
pagpa-/magpa-/nagpa-
paki-
pagma-
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
My other questions are:
The inperative forms in Cebuano. When my mom speaks to me in Cebuano and asks me to do something (i.e. a verb in the command form), I hear her use a verb and add "-i" or "-a" at the end of a verb such as "hiwa-i mo ni" or "dugay-a mo kana." So, what's the difference? Is it because there is an action that is commanded near the speaker and away as in corresponding with "kini" and "kana?"
Finally, Spanish loan words. My family uses SO much Spanish loan words and none of them has had Spanish as a spoken language. I am a Spanish speaker, so I also use Spanish loan words in Cebuano frequently, especially the words from the Spanish-loan word chart like "estar" and "personalidad". But my grandmother uses much more and says expressions such as, "por eso (lagi)!" instead of "mao lagi." I began to copy her expressions nowadays too. How common are Spanish loan words used in Cebuano and among Cebuano speakers? I use them almost all the time from nouns ending in "-dad" to "-ismo" to "-hiya/-syon/-siyon/-siya" and words from "dinero" to "kuyba." Will many Cebuano speakers understand these Spanish words? Among and within my family, they understand it.
Recent comments
3 weeks 1 day ago
3 weeks 1 day ago
3 weeks 6 days ago
3 weeks 6 days ago
6 weeks 2 days ago
6 weeks 2 days ago
10 weeks 6 days ago
11 weeks 1 day ago
14 weeks 20 hours ago
15 weeks 2 hours ago